Minoan Mantinada of the Month / Μινωική Μαντινάδα του Μήνα #2: A Saffron Gatherer’s Musings

Original Greek Version:

Η χέρα μου βαμμένη βαθυκίτρινη σαν ήλιο.
Χρυσοχέρα με φωνάζουν στην Θήρα και στην Κνωσό.

Τα μαλλιά μου πάντα θα μοσχοβολάνε σαν τη γη.
Θα μαζεύω σαφράν μέχρι την τελική μου πνοή.

Transliteration:

I héra mou vamméni vathykítrini san ílio.
Hrysohéra me fonázoun stin Thíra kai stin Knosó.

Ta malliá mou pánta tha moschovoláne san ti gi.
Tha mazévo safrán méhri tin telikí mou pnoí.

English Translation:

Μy hand, like the sun, is tinted yellow.
Golden-handed they call me in Knosso.

My tresses will always smell like the earth.
I’ll gather saffron ’til, with it, I merge.

a fresco of a boy picking saffron

Note: This Cretan folk poem is inspired by Minoan saffron gatherer frescoes. I’d imagine something as time-consuming as saffron gathering would make it so a saffron gatherer’s fingers were continually tinted deep yellow. There is a level of precision and dexterity that is necessary due to the dainty and valuable nature of crocus stigmas, so I’d also like to think these gatherers were determined and patient people. Also, “χρυσοχέρα: hrysohéra” (golden-handed) is a common descriptor used amongst Greeks for someone who is good with their hands.

Minoan Mantinada of the Month / Μινωική Μαντινάδα της του Μήνα #1: An Aspiring Sailor’s Dream

Today, I’m starting a series called Minoan Mantinada of the Month, where I’ll share a Minoan-inspired mantinada in both Greek and English at the start of each month (alliteration semi-intended). I’ll implement the Cretan Greek dialect at times, but because I’m fairly rusty, that won’t always be the case. I figure it’s a unique way to get a glimpse of Minoan life that unites the ancient and modern Cretan cultures.

A mantinada (μαντινάδα: “morning song”) is a Cretan-style folk poem that’s usually recited with the backing of a lyra or laouto. It’s comprised of a rhyming couplet with two 15-syllable lines. However, I’ll be writing the English translation in 10-syllable lines to avoid overly long lines. And it’s important to know that the meaning may vary a bit due to translation limitations while also needing to adhere to a rhyme.

Original Greek Version:

Δελφίνια με συνοδεύουν και ο Νότος ευλογεί
το μοναδικό μου όνειρο από μικρό παιδί:

να σύρω τα δυό μου πόδια στις ακτές της Αιγύπτου
αν η Θεά το επιτρέψει, όπως τον μπαμπά μου.

Transliteration:

Delfínia me synodévoun kai o Nótos evlogeí
to monadikó mou óneiro apó mikró paidí:

na sýro ta dyó mou pódia stis aktés tis Aigýptou
an i Theá to epitrépsei, ópos ton babá mou.

English Translation:

Dolphins escort me and Notos (south wind) decrees
my one and only childhood reverie:

for these two soles to tread on Egypt’s sand,
if Goddess wills it, just as my dad had.

Note: This Cretan folk poem is about a Minoan sailor’s first time at sea on his first trade expedition who always dreamed of what Egypt would be like. He is so eager that it feels like both the sea creatures and wind are conspiring for him (and hopefully the Goddess too). He is honored to walk in his father’s footsteps and feels closer to him as a result.

Communing with My Ancestors at Knossos (a poem with photos)

a piece about my unforgettable visit to the Palace of Knossos that connected me to my ancestors in a way nothing else has…

Me by the Restored North Entrance with the Charging Bull fresco
me by the Restored North Entrance with the Charging Bull Fresco

Mid-July sun scalds skin and ancient sites indiscriminately
and illuminates the same steps my ancestors took thousands of years ago.
The trickles of sweat down my brow are overshadowed by
the tingle up and down my spine as I approach
pithoi1 that once contained oil from olive trees that may still live to this day,2
vibrant frescoes that still echo the artistry of masterful Minoans
despite destruction by both nature’s and occupiers’ hands
and some questionable reconstructions,
labyrinthine paths that, along with midday heat, further dizzy me.

Knossos stonework, paths, and stairs
the view from Knossos

Mouth dry but mind bedazzled by
Mount Juktas (Γιούχτας)3 nearby
and Kephala Hill (Κεφάλα)
upon which Knossos (Κνωσσός) was built
that have seen it all since the dawn of their time,
stone pines and cypress that envelop the sacred ruins
and perfume the air with an earthy resinous aroma
that graced festivals and rituals millennia ago.

The view from Knossos
Knossos souvenir shop

Finding solace in the shade of a souvenir shop
with the words “Knossos Antiquities” on the side
and shrubbery along the top,
I immediately decide on a golden figurine
of the Snake Goddess with an owl atop her head,
not a cat that Arthur Evans and Halvor Bagge proposed
and transposed upon her crown.
As the sun shines just right,
I then catch a glimpse of a mini Lily Prince
with a similar golden finish
and know then and there: I just have to have it!
Having promised my friends overseas
that I’d send them post cards,
I also select several that show Knossos
in its most magnificent light.

Snake Goddess and Lily Prince figurines from a Knossos souvenir shop
The Dolphin Fresco

Upon returning to grandma’s (γιαγιά) house,
and after being well-fed, of course,
a satisfying exhaustion takes over my body
and I fall into a deep sleep,
charging bulls, dolphins, and griffins infiltrating my dreams.
The Lily Priest-King and The Snake Goddess themselves
observe me from afar with knowing smiles but grave eyes
as it starts raining rosettes.
A sudden tidal wave hits the Palace,
and a chilling darkness overcomes me.
I wake in a cold sweat in the same blackness
and fear I haven’t awakened at all4

《Κόπηκε το ρεύμα,5》my γιαγιά blurts out.

***

I may have left, but the magic of Knossos
will never leave my heart and psyche,
even if I never set foot there ever again
6.



*More photos from my trip can be viewed here.
Please pardon the blurriness in some – these were all taken with a relatively cheap digital camera back in 2011…

Rosette divider
  1. ancient storage vessels ↩︎
  2. Gra Elia, while not at Knossos, is an ancient olive tree nearby that’s situated in the village of Vorizia, Heraklion. ↩︎
  3. a mountain located several kilometers away from Knossos that was a significant religious site for the Minoans ↩︎
  4. This actually happened! I sincerely thought I died. ↩︎
  5. “The power went out.” ↩︎
  6. I dream of being healed enough from generational trauma that I can return to my homeland someday. ↩︎